Facebook

miércoles, 21 de febrero de 2018

RU Q’IJ TAQ CH’AB’ÄL - DÍA INTERNACIONAL DEL IDIOMA MATERNO



K’o winaqi’ nkib’ij chi rin maya’ ch’ab’äl nq’aton, nk’aj chik yek’ix yech’o’ pa kimaya’ ch’ab’äl, makimak ta k’ari’, ruma’ k’a yari’ kik’utun chi juna’ chiqawäch, ru ma k’a makiyi’onta ruq’ij ri qach’ab’äl. K’o k’a nimaq’ taj wuj b’anon, tz’ib’än pa iximulew chuqa’ pank’ajchik tinamital chirij ri chajinïk, ruk’usaxïk, rub’ixïk ri maya’ ch’ab’äl; makiyi’on ta k’a ruq’ij ri nimaq’ taj wuj kijuch’un. Ntz’atataj pa taq moloj, pa taq nimajay xayach’o’ pa amaya’ ch’ab’äl yatkitz’etz achi’el tape majun aq’ij, majun ab’anïk, majun ak’atz’inel.

Rij’e makitamanta k’a chi’ rïn yikikot ruma ri numaya’ ch’ab’äl, ruyi’on q’ij ntz’et ri nimalaj ruch’ulew, riyi’on q’ij ntz’etm, nna’, nsijaj ri ya’, kaq’i’q’, ulew, q’aq’, ch’umil, ik’, q’ij, chikopi’, che’… rik’in qati’t, qamama’, ruyi’on q’in nch’ob’, chuqa’ ntz’et k’iy achinäq richin ri k’aslemal xewk’a yikowin xtinb’ij pa nuch’ab’äl maya’.

Kan pasaqal k’owa chi nkib’ij chi ri ch’ab’äl maya’ nq’aton, ruma k’a nkijo’ nkik’is ri’ nimalaj sipanïk rub’anon ri ruch’ulew richin nqatz’et, naqana’, nqach’ob’, nqachojmij ri k’aslemal. Ri k’utunïk pa taq tijob’äl xew k’a najin nkik’ut chikiwäch ri winaqi’ chi majun kib’anïk, majun kib’anob’äl. B’is taj nak’oxaj ri’ winaqi´yek’ix yech’o’ pa kich’ab’äl.

Ri tijob’äl k’o ta k’a chi nkiya’ ruq’ij, nkikusaj, nkitemej, nkichajij ri maya’ ch’ab’äl, maxew tak’a jun q’ij yecho´ pa maya’ ch’ab’äl ruma rojo j winaqi’ nojel q’ij nqotzijon. Chi saqil k’o chi ri ajch’ob’onel chirij ri tijonïk pa Iximulew mankiya’ ta ruq’ij ri maya’ ch’ab’äl xew najin nkiya’ jujun taj na’oj richin nkib’ij chi najin nkusax. Kan k’ixb’äl taj ri winaqi’ yesamaj pa nimaq’ taq mokaj mankiya’ ta ruq’ij ri qach’ab’äl, rije’ k’a yeb’ano chi matukusax ta ri.

Nimäq’ taq b’ey k’o chin qab’insaj, xew k’a chi qonojel nqatun qi’ chi ru ch’ob’ïk, chi ri taj yach’o’ jun nimalaj maya’ ch’ab’äl ya ri’ jun nimaläj sipanïk xub’an ri ruch’ulew chiqa’, ruma xew rik’in ri qamaya’ ch’ab’äl nqokowin nqach’ab’, nqachojmirisaj ri ruwach’ulew. Ütz k’a chinqatamaj nk’aj chik ch’ab’äl xew k’a chi nab’i’el k’o chinqatamaj ri qac’ab’äl roj oj maya’ winaqi’, richin naqatamaj achike qab’anïk roj chuqa’ achike nqab’an chupam ri ruch’ulew.

Nub’i’ rïn ya Vilma, maya’ kaqchikel, yikikot ruma nub’anïk chuqa’ nub’anob’äl.

DÍA INTERNACIONAL DEL IDIOMA MATERNO - RESOLUCIÓN NO. 61/266

Algunos dicen que mi idioma maya es atraso, a otros les da vergüenza hablarlo, pues no los culpo, sólo es producto de la ignorancia y claro de la discriminación que se ha sufrido durante cientos de años. Existen leyes, resoluciones, acuerdos nacionales e internacionales sobre la conservación, difusión de los idiomas maternos sin embargo se ha hecho muy poco al respecto. Aún se ve en varias instancias que si hablas tu idioma materno y propiamente un idioma maya te ven con discriminación, con humillación.

Lo que ellos no saben es que estoy orgullosa de mi idioma maya, me ha permitido conectarme con el universo, con los elementos de esta (agua, aire, tierra, fuego, estrellas, luna, sol, animales, arboles…), con los abuelos; me ha dado la capacidad de interpretar, de entender situaciones de la vida, que sólo podría explicarlo en mi idioma maya.

Claramente esta que nos dicen que es un atraso, para querer exterminar nuestra forma de ver, de interpretar, de analizar y resolver las circunstancias de la vida. La Academia en su mayoría sólo ha replicado y formado persona sin identidad, sin saber de donde son y a donde pertenecen. Es triste y lamentable, observar y escuchar personas hablar su idioma como si fuera un secreto, para que no los escuchen.

Las escuelas deberían fungir fundamentalmente la preservación y el estímulo al uso del idioma materno, de valorarla no sólo un día porque la persona habla todos los días, lamentablemente no se le da la importancia que se le debería dar. Claro está que el sistema educativo está diseñado a conveniencia de un sector y que sólo tienen pinceladas, para indicar que se ha dado importancia al tema; lo que causa más tristeza en el tema es que se supone habiendo profesionales mayas en varios sectores, les de pena hablar su idioma y fomentarla, es más en varias ocasiones son los detractores de uso y fomento del idioma.

Falta mucho camino por recorrer, pero sólo si nos sumamos a la lucha de entender que el hablar un idioma maya es un enorme regalo y legado que el universo nos regala y que a través de ella podemos interpretar el universo. Por supuesto, podemos aprender idiomas extranjeros, pero primero debo conocer, entender e interpretar lo que soy; y el idioma es fundamental para entender quién soy realmente.

Soy Vilma Morales, soy maya kaqchikel, orgullosa de mis raíces e idioma.




Share:
Ubicación: San Lucas Tolimán, Guatemala

0 comentarios:

Publicar un comentario

Author

About Me
Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis autem vel eum iriure dolor in hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat. click here →

Facebook

BTemplates.com

About Me
Con la tecnología de Blogger.

Datos personales

My Instagram

RU Q’IJ TAQ CH’AB’ÄL - DÍA INTERNACIONAL DEL IDIOMA MATERNO

K’o winaqi’ nkib’ij chi rin maya’ ch’ab’äl nq’aton, nk’aj chik yek’ix yech’o’ pa kimaya’ ch’ab’äl, makimak ta k’ari’, ruma’ k’a yari’...

Formulario de contacto

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *

Buscar este blog

About Me

authorHello, my name is Jack Sparrow. I'm a 50 year old self-employed Pirate from the Caribbean.
Learn More →

Blogroll

Link

Categories

Link

Labels