K’o winaqi’ nkib’ij chi rin
maya’ ch’ab’äl nq’aton, nk’aj chik yek’ix yech’o’ pa kimaya’ ch’ab’äl, makimak
ta k’ari’, ruma’ k’a yari’ kik’utun chi juna’ chiqawäch, ru ma k’a makiyi’onta
ruq’ij ri qach’ab’äl. K’o k’a nimaq’ taj wuj b’anon, tz’ib’än pa iximulew
chuqa’ pank’ajchik tinamital chirij ri chajinïk, ruk’usaxïk, rub’ixïk ri maya’
ch’ab’äl; makiyi’on ta k’a ruq’ij ri nimaq’ taj wuj kijuch’un. Ntz’atataj pa
taq moloj, pa taq nimajay xayach’o’ pa amaya’ ch’ab’äl yatkitz’etz achi’el tape
majun aq’ij, majun ab’anïk, majun ak’atz’inel.
Rij’e makitamanta k’a chi’
rïn yikikot ruma ri numaya’ ch’ab’äl, ruyi’on q’ij ntz’et ri nimalaj ruch’ulew,
riyi’on q’ij ntz’etm, nna’, nsijaj ri ya’, kaq’i’q’, ulew, q’aq’, ch’umil, ik’,
q’ij, chikopi’, che’… rik’in qati’t, qamama’, ruyi’on q’in nch’ob’, chuqa’
ntz’et k’iy achinäq richin ri k’aslemal xewk’a yikowin xtinb’ij pa nuch’ab’äl
maya’.
Kan pasaqal k’owa chi nkib’ij
chi ri ch’ab’äl maya’ nq’aton, ruma k’a nkijo’ nkik’is ri’ nimalaj sipanïk
rub’anon ri ruch’ulew richin nqatz’et, naqana’, nqach’ob’, nqachojmij ri
k’aslemal. Ri k’utunïk pa taq tijob’äl xew k’a najin nkik’ut chikiwäch ri
winaqi’ chi majun kib’anïk, majun kib’anob’äl. B’is taj nak’oxaj ri’
winaqi´yek’ix yech’o’ pa kich’ab’äl.
Ri tijob’äl k’o ta k’a chi
nkiya’ ruq’ij, nkikusaj, nkitemej, nkichajij ri maya’ ch’ab’äl, maxew tak’a jun
q’ij yecho´ pa maya’ ch’ab’äl ruma rojo j winaqi’ nojel q’ij nqotzijon. Chi
saqil k’o chi ri ajch’ob’onel chirij ri tijonïk pa Iximulew mankiya’ ta ruq’ij
ri maya’ ch’ab’äl xew najin nkiya’ jujun taj na’oj richin nkib’ij chi najin
nkusax. Kan k’ixb’äl taj ri winaqi’ yesamaj pa nimaq’ taq mokaj mankiya’ ta
ruq’ij ri qach’ab’äl, rije’ k’a yeb’ano chi matukusax ta ri.
Nimäq’ taq b’ey k’o chin
qab’insaj, xew k’a chi qonojel nqatun qi’ chi ru ch’ob’ïk, chi ri taj yach’o’
jun nimalaj maya’ ch’ab’äl ya ri’ jun nimaläj sipanïk xub’an ri ruch’ulew
chiqa’, ruma xew rik’in ri qamaya’ ch’ab’äl nqokowin nqach’ab’, nqachojmirisaj
ri ruwach’ulew. Ütz k’a chinqatamaj nk’aj chik ch’ab’äl xew k’a chi nab’i’el
k’o chinqatamaj ri qac’ab’äl roj oj maya’ winaqi’, richin naqatamaj achike
qab’anïk roj chuqa’ achike nqab’an chupam ri ruch’ulew.
Nub’i’ rïn ya Vilma, maya’
kaqchikel, yikikot ruma nub’anïk chuqa’ nub’anob’äl.
DÍA INTERNACIONAL DEL IDIOMA MATERNO - RESOLUCIÓN NO. 61/266
Algunos dicen que mi idioma
maya es atraso, a otros les da vergüenza hablarlo, pues no los culpo, sólo es
producto de la ignorancia y claro de la discriminación que se ha sufrido
durante cientos de años. Existen leyes, resoluciones, acuerdos nacionales e
internacionales sobre la conservación, difusión de los idiomas maternos sin
embargo se ha hecho muy poco al respecto. Aún se ve en varias instancias que si
hablas tu idioma materno y propiamente un idioma maya te ven con discriminación,
con humillación.
Lo que ellos no saben es que
estoy orgullosa de mi idioma maya, me ha permitido conectarme con el universo,
con los elementos de esta (agua, aire, tierra, fuego, estrellas, luna, sol,
animales, arboles…), con los abuelos; me ha dado la capacidad de interpretar,
de entender situaciones de la vida, que sólo podría explicarlo en mi idioma
maya.
Claramente esta que nos dicen
que es un atraso, para querer exterminar nuestra forma de ver, de interpretar,
de analizar y resolver las circunstancias de la vida. La Academia en su mayoría
sólo ha replicado y formado persona sin identidad, sin saber de donde son y a
donde pertenecen. Es triste y lamentable, observar y escuchar personas hablar
su idioma como si fuera un secreto, para que no los escuchen.
Las escuelas deberían fungir
fundamentalmente la preservación y el estímulo al uso del idioma materno, de
valorarla no sólo un día porque la persona habla todos los días,
lamentablemente no se le da la importancia que se le debería dar. Claro está que
el sistema educativo está diseñado a conveniencia de un sector y que sólo
tienen pinceladas, para indicar que se ha dado importancia al tema; lo que
causa más tristeza en el tema es que se supone habiendo profesionales mayas en
varios sectores, les de pena hablar su idioma y fomentarla, es más en varias
ocasiones son los detractores de uso y fomento del idioma.
Falta mucho camino por
recorrer, pero sólo si nos sumamos a la lucha de entender que el hablar un
idioma maya es un enorme regalo y legado que el universo nos regala y que a
través de ella podemos interpretar el universo. Por supuesto, podemos aprender
idiomas extranjeros, pero primero debo conocer, entender e interpretar lo que
soy; y el idioma es fundamental para entender quién soy realmente.
Soy Vilma Morales, soy maya
kaqchikel, orgullosa de mis raíces e idioma.
Fotografía: Agencia Popular de Comunicación sudamericana
0 comentarios:
Publicar un comentario